Resumo

Instituição científica sediada no Rio de Janeiro, documentada no corpus em dois contextos: como afiliação de Miriam Lemle, tradutora do artigo de Ernesto Migliazza sobre os Xirianá para o português (CM-0142, p. 1, nota ), e como signatária do convênio com o Summer Institute of Linguistics que fundamentou a pesquisa fonológica de Heinrichs entre os Mura-Pirahã no Estirão Grande (CM-0143, p. 1, nota ).

Presença no corpus

“Tradução de Miriam Lemle, do Museu Nacional, diretamente do original inglês.” (CM-0142, p. 1, nota ). O Museu Nacional aparece mencionado em CM-0141 como produtor do “formulário de vocabulários padrão” empregado na coleta de dados lingüísticos da pesquisa de campo com os Máku (CM-0141, p. 1, nota 3) — embora ali a menção seja ao formulário, não à instituição como entidade. Em CM-0143, a nota de rodapé () esclarece que a pesquisa de Heinrichs entre os Mura-Pirahã foi “feita em virtude do convênio Museu Nacional-Summer Institute of Linguistics” — apontando para cooperação formalizada entre o Museu e o SIL nos anos 1960 (CM-0143, p. 1).

Apêndice — registros de documento

Código Data Pinpoint Correlação Registro
CM-0142 1964-06-30 p. 1 (nota *) afiliação de Miriam Lemle, tradutora análise
CM-0143 1964-05-29 p. 1 (nota *) signatário do convênio com SIL para pesquisa entre Mura-Pirahã análise
CM-0148 1947 p. 11 Regimento do SPI: Art. 8 d — “cooperar com o Museu Nacional nos estudos etnográficos” (competência normativa da Seção de Estudos do SPI) análise

Fontes citadas nesta página

  • CM-0142_pagina_001.md a CM-0142_pagina_024.md (24 páginas, transcrição limpa — sem TXT) — MIGLIAZZA, Ernesto. “Notas Sôbre a Organização Social dos Xiriâna do Rio Uraricaá”. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi, Nova Série, Antropologia N.º 22. Belém: CNPq/INPA/MPEG, 30 jun. 1964. Acervo Cildo F. S. Meireles.